Cudzie jazyky 4ever :)
11. 12. 2007
- "Je ne vais pas parlé so much." M. Sticzay (po francúzsky chcel povedať, že nebude toľko rozprávať, ale nevedel "toľko" po francúzsky)
- "sinn den Leben is to be a good Mensch." M. Kapusta (Táto nemecko-anglická vetá vznikla na hodine angličtiny, keď si Matúš robil úlohu z nemčiny).
- "I need help with German housework." M. kapusta (Z nemeckej domácej úlohy sa nakoniec stali nemecké domáce práce.)
- "Yes, we don´t understand." A. Doláková (otázka bola či rozumieme a preklad tejto odpovede by bol: Áno, nerozumieme.)
- "Can I help me?" Z. Slováková v Anglicku (inak preklad by bol: Môžem si pomôcť?)
- "Huit ten." R. Hojda (chcel povedať osem desať, huit je osem po francúzsky a ten je desať po anglicky), na FR
- "C´est totálna sprostosť." M. Sticzay na FR (C´est = to je)